本篇文章1350字,读完约3分钟

爱德华·加莱亚诺视觉中国资料年4月13日,乌拉圭作家唐·爱德华·加莱亚诺( eduardo galeano )死于癌症,享年74岁。 “他去世的那天,我们在社会交流网上发了讣告,很多网友留下了如下的信息,谈论过加勒阿诺写的故事、某句话,在某个场合感动过他们。 一个作者去世后,大家想起他写的某部作品,想起自己人生中的某个片段,我认为是一件很有价值的事件。 》1月17日,加莱亚诺作品《爱与战争的日子》的译者汪天艾在该书的新书分享会上说 19岁时吃的安眠药和30岁时的疟疾,如果分别是加莱亚诺的前两次死亡,加莱亚诺的死就是他的“第三次死亡” 汪天艾在《爱与战争的日子》的追记中写道:这第三次死亡不像复活,我们几乎可以看到他叼着烟微笑的死神——男性已经掏空了自己,把所有的力量和感情留给了这一世,死亡 爱德华·加莱亚诺,1940年出生于乌拉圭,在充满敏锐良知的文章中被称为“拉丁美洲之声” 代表作有《拉丁美洲切开的血管》《火的记忆》 据北京大学西葡萄牙语系教师路燕萍介绍,加勒阿诺的写作风格和理念不仅仅停留在31岁时创造的“拉丁美洲切开的血管”。 到了1980年代,他真的进入了创作的成熟期 “20世纪80年代流亡巴塞罗那时写了《火的记忆》。 叙事性的,讲述美国500年历史的著作。 这部著作应该标志着他写作风格的最终形成期,他写的基调也是初步规定的:为那些看不见的人写,为那些被历史遗忘的人写,揭示隐藏的社会现实,揭示拉丁美洲失忆的历史 《爱与战争的日子》是他成熟期文学风格的基础作品,这本书获得了“美国之家”文学大奖,最近由百花文艺出版社出版 《爱与战争的日子》,汪天艾译加莱亚诺说。 这是他和自己记忆的对话。 “我试着写了好几次。 我预感到这可能会把我从体内成长的恶兽中拯救出来。 我写了一句话。 有时是句子,马上关掉。 几个星期,几个月过去了,这张纸浑身是伤,静静地躺在桌子上,我什么也没说 译者汪天艾说,加勒阿诺有着冷静的热情,他在书中数着自己看到的死亡、经历的离别,但并不会因此失去追求正义的信仰。 即使自己的书被独裁中的祖国封了十年,也不会失去对有尊严的国家的希望。 当强权机器试图使每个人成为无心的齿轮时,他没有被破坏,没有总是像“他们”一样——像接受冬天的寒冷一样不接受恐惧。 在中国社会科学院拉丁美洲研究所工作的郭存海引用了一句话。 “书的命运是人的命运,人的命运是书的命运。 “大家把加勒阿诺比作鲁迅,是因为他们有两个共同点、思想骨气和文案上的力量。 中国社会科学院拉丁美洲研究所的研究员、《事先宣传的杀人事件》译者魏然说,在拉丁美洲战争无处不在,不仅是治安问题,还有独裁时代的大屠杀,还有无数种压迫。 关于书名“爱与战争的日子”,“根据我的理解,《爱》可能对应了书中出现的另一个主题。 爱和战争对应着自由和恐惧,虽然有恐惧,但对自由的追求总是流向拉丁美洲人的血管”。 》作为译者,汪天艾认为,加里亚诺随着这部编年日记体的着作更为可靠。 她说:“书的现实残酷直击心灵,我的翻译过程也像无数鲣鱼一样纠结在喉咙里,但在合上书后的某个日常瞬间,同样是网友的我想起了他说的故事,他说的真正美丽的东西,比如爱、正义、自我 (本文来自澎湃信息,越来越多的原始信息请下载“澎湃信息”APP )

标题:热门:汪天艾:翻译加莱亚诺的作品让我意识到美好的事物是存在的

地址:http://www.yunqingbao.cn/yqbxw/14704.html